2016年8月26日星期五

第六語言




每日午飯過後,我都到人流稀疏的圖書館,用還讀到光碟的緩慢電腦,聽Michel ThomasTotal Portuguese學習葡文。看維基百科,葡文和西班牙文相似度超過八成,所以總以為兩文近乎相通,頭幾日還懶醒用Gracias唔該。光碟已經聽了一大半,和街坊的對話還是停留於你好早午晚安你好嗎多謝拜拜,很多字都不記得了。加上之前學過俄文,好像出世的小雞將第一眼看見的母雞視為母親一樣,總是害怕葡文會混進俄文中。不過,過了一個多月,我好像分到葡文和西班牙文了。聽其他人對答,總是聽到「e」(陰上聲)— 特別是男人,好像卡通片。已經聽過幾次本地人葡文是「陰濕」的(Treacherous),因為一字多義,所以一句可以有多重意思,寫字人一定好多玩。

葡文有些話頗精緻,例如我很喜歡多謝是Orbigado/a  英文是「I am obligated」。「to be」有兩個:estar用於當時(暫時)狀態;ser用於永恆的狀態。說一個人靚(She is beautiful),用estarser意思好唔同,但又好含蓄;葡文除了過去現在未來式外,還有一個「命令式」,例如Diga meTell me)是現在式,轉成命令式Dige me語氣意思都唔同。

葡文也很有禮貌,人名和國家名前都加「theo/a,例如要叫Roberto就要講o RobertoBrasil也是o Brasil

葡文有些字頗具深義,例如Tempo是「天氣」,也是「時間」;Esperar是「希望」,也是「等待」;Pensar是「想」,也是「打算」、「計劃」。將近是Daqui a Pouco — 「from here a little」;稍後是Mais Tarde — 「more late」。

但我最愛講的兩隻字是pão和cão — 飽和狗。同廣東話好似!

Falarei português daqui a pouco


(學俄文時我也常對自己說я буду говорить по России
(但現時在日常生活中是說não falo português

沒有留言: